“舞蹈和歌曲已经融入我们畲族人的生活,张口就能唱!”近日,在浙江省丽水市莲都区丽新畲族乡马村村举行的“竹柳新桥”31届“三月三”民族大团结暨畲族歌会现场,当地畲族村民钟良仙兴奋地说。
“Dance and song have been integrated into the life of our She people!” Recently, at the site of the 31st “March 3 of Chinese Calendar” National Unity and She Song Meeting of "Zhuliu Xinqiao" held in Macun Village, Lixin She Township, Liandu District, Lishui City, Zhejiang Province, Zhong Liangxian, a local She villager, said excitedly.
暮春时节的浙南群山,回荡着跨越千年的文化交响。依托此歌会,莲都将山歌对唱、彩带编织、婚嫁民俗等多项非物质文化遗产,转化为可感可触的文化体验。
In the twilight of spring, the mountains of southern Zhejiang reverberate with a cultural symphony spanning thousands of years. Relying on this song meeting, many intangible cultural heritages such as duet singing of mountain songs, ribbon weaving, and wedding folk customs have been transformed into tangible cultural experiences.
畲族歌会现场举行的畲族传统仪式(谢亦凌 摄)
在老竹畲族镇东西岩景区畲族服饰馆,国际面孔与传统技艺碰撞出一道独特风景——15名丽水学院留学生在非遗传承人钟银英指导下,体验彩带编织,将“山哈”(“山哈”是畲族人民对本民族的传统自称,其含义为“山里的客人”)古语编织进色彩鲜艳的彩带纹样里。
In the She Costume Museum in the Dongxiyan Scenic Area of Laozhu She Town, international faces and traditional skills collide to create a unique scenery —15 international students from Lishui University, under the guidance of Zhong Yinying, the inheritor of intangible cultural heritage, experienced ribbon weaving, weaving the ancient language of "Shanha" ("Shanha" is the traditional self-name of the She people for their own nationality, and its meaning is "guests in the mountains") into the colorful ribbon pattern.
现场畲族姑娘演示如何编织彩带(谢亦凌 摄)
“文化的密码是相通的。”已完成彩带制作的孟加拉国留学生Sabri展示着作品,“在我的家乡,也有这样的编织技艺,类似纹样象征吉祥永续,这种跨越地域的文明共鸣令人着迷。”
“The codes of culture are the same.” Sabri, a Bangladeshi student who has completed the ribbon making, shows his work, "In my hometown, there is also such a weaving technique, and similar patterns symbolize auspiciousness and sustainability, and this kind of cross-regional civilization resonance is fascinating.
留学生现场体验编织彩带(谢亦凌 摄)
去年担任文化特派员的陈海芬,是莲都区摄影家协会副主席。她多次创新组织艺术村摄影文化活动,通过影像记录传播等方式,让深藏山间的文化瑰宝走向世界。“我们要用擅长的方式讲好民族故事,希望畲族特色文化被更多人看见。”陈海芬说。
Chen Haifen, who served as a cultural correspondent last year, is the vice chairman of the Liandu District Photographers Association. She has innovatively organized photography and cultural activities in the art village many times, and let the cultural treasures hidden in the mountains go to the world through image recording and dissemination. “We must tell the national story in a good way, and hope that the characteristic culture of the She nationality will be seen by more people.” Chen Haifen said.
莲都区老竹畲族镇党委副书记、镇长雷发元热情地介绍:“除了歌会,老竹畲族镇按季度推出不同主题的文化活动,比如我们在筹备五一假期状元文化系列活动,欢迎来观赏融合了戏曲艺术和状元文化的表演!”通过深挖畲族文化等特色资源,打造可游可赏可体验的文旅新业态。
Lei Fayuan, deputy secretary of the Party Committee and mayor of Laozhu She Town, Liandu District, enthusiastically introduced: "In addition to the song party, Lao Zhu She Town launches cultural activities with different themes on a quarterly basis, such as we are preparing for a series of cultural activities during the May Day holiday, welcome to watch the performance that integrates the art of opera and the champion culture!" "By digging deep into the characteristic resources such as She culture, we will create a new form of cultural tourism that can be visited, appreciated and experienced.
从山歌对唱到数字交响,从彩带编织到全球对话,浙江省丽水市莲都区以文化自信为笔、创新表达为墨,书写着民族文化的现代化转型新篇章。正如畲族古歌所唱:“山高水长歌不断,文化如带系乾坤。”(谢亦凌)