忘了从什么时候开始,令人忧伤的光棍节突然变成了举国同庆、万家齐败的购物狂欢节。这不,还没到十一月,各路商家打出了五花八门的招式,企图吸引更多的“剁手党”。
双十一购物狂欢节起源于2009年11月11日,当时参加活动的商家数量和优惠力度有限,却出乎意料地收获了巨额营业额,从此以后,每年的11月11日就成了阿里巴巴集团举办大型促销互动的固定日期。
商家在双十一活动中获利之余,网购者也对这种形式乐此不疲,相对优惠的价格吸引了更多人的购买,随之而来的是,疯狂购物的“剁手党”也逐渐浮现,“剁手党”成了新一代热词,甚至连专门的百度百科都有啦:
那么“剁手党”用英文怎么说呢?应该怎么跟外国友人介绍我们一年一度的购物狂欢节呢?赶紧往下看吧!
Hands-chopping people
chop([t??p])有切碎、砍的意思,chop hands自然就是剁手的意思啦,真是一个简单又粗暴的表达。2015年,“剁手党”被评为年度热词时,这个对应的翻译就被公布出来啦~
“剁手党”指代的是购物狂,从这个英文注释中可以看到,shopping addict也是有着同等意思的。
例句:
Those hands-chopping people are saving money for the coming shopping carnival.
那群剁手党们正在为即将到来的购物狂欢节攒钱。
Double 11 shopping carnival
carnival([?kɑ:n?vl])有狂欢节的意思,这个由阿里巴巴集团始创的购物节,已经名扬海外,可以与欧美的黑五购物节齐名了。
例句:
Double 11 shopping carnival was created by Alibaba in 2009.
双十一购物狂欢节由阿里巴巴始创于2009年。
Presales
预售在我们日常生活中并不罕见,譬如火车票较乘车日提前三十天预售、楼盘预售单元房等等,属于一种销售方式。
说到“预售”的英文,顺便给大家介绍下英文里的一种构词法——以pre作为前缀,可以表示“在…之前”的意思,比如:preschool,学前的;premarital,婚前的等等。
例句:
You can book a train ticket in the presales.
你可以在预售时定好火车票。
seckill
细心的朋友可以发现,这是由second(秒)和kill(杀)组合而成的词汇,着实是言简意赅~虽然还不是正式的用法,但在美国的urban dictionary里已将其收录,这是一个带有中国特色的词汇哦。
例句:
Seckill is one of the new-fashioned promotion mode.
秒杀是一种新型的促销方式。
相关的热词还有这些哦!
穷到吃土
Poverty-striken
月光族
Moonlight clan
优惠券
Coupon
代金券
Voucher
今天的介绍就到这里啦,关于双十一的活动,你有什么想说的吗?
以上就是本篇文章【剁手是什么意思(外国朋友问我什么是剁手)】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://sjzytwl.xhstdz.com/quote/36504.html 行业 资讯 企业新闻 行情 企业黄页 同类资讯 网站地图 返回首页 物流园移动站 http://mip.xhstdz.com/ , 查看更多