在26日的论坛开幕式上,我校党委副书记徐引正、北京外国语大学孙三军教授分别代表长安大学和《翻译界》编辑部致辞,论坛开幕式由学院院长冯正斌主持。
主旨发言环节,聚焦人工智能时代的翻译变革与创新,来自广东外语外贸大学、上海外国语大学、中国海洋大学、澳门大学、香港理工大学、北京外国语大学、西安交通大学、北京语言大学、长安大学等海内外知名高校的9位专家学者分别以《法律文学外译重构法治中国形象研究:问题与路径》《中国特色术语英译的官方视角与学术视角——以“总体国家安全观”为例》《国家翻译学应用研究前瞻》《The transformed translators’roles in the era of digitalized translation——A sociological perspective》《数字时代大型语言模型和提示工程在翻译中的运用》《人工智能时代的机器翻译质量比较研究》《以“俗”易“俗”:西方汉学家的敦煌俗体诗英译策略》《Localization in the AI Era: A Professional Perspective》《基于语料库的小说合译风格成因探析——以贾平凹〈秦腔〉英译本为例》为题,从不同视角分享各自最新研究成果,共话翻译学人使命担当。
外语学科发展论坛由“长安学者”领军人才夏登山教授主持,8位专家积极建言献策,以期为推动我校外语学科发展贡献力量;同期,8个平行分论坛在各会场同步进行。
10月27日上午,青年学者论坛上,8位专家依次围绕《人工智能时代术语翻译方法论体系建构》等论题展开主题演讲,与会人员不时对精彩的演讲内容报以热烈掌声,大家均表示受益匪浅。之后,孙三军作总结性发言;外国语学院党委书记张永教授致闭幕辞。至此,第八届《翻译界》论坛圆满闭幕。